
Aquest Sant Jordi al nostre centre serà un Sant Joan. Com ja sabeu, la setmana passada vam estar de viatge amb els treballs de síntesi i això va impossibilitar-nos fer la celebració de la Diada de Sant Jordi. Així que hem pensat que no volem perdre l'ocasió de llegir els vostres relats i premiar-ne els més interessants.
A continuació, us deixem les bases juntament amb un petit text en les quatre llengües com a motivació per a l'escriptura.
BASES
1. PARTICIPANTS: Hi pot participar tot l’alumnat d' ESO i Batxillerat de l’INS Seròs.
2. OBRES A CONCURS:
2.1- Els treballs consistiran en narracions i/o poemes inèdits escrits en llengua catalana, castellana,
anglesa o francesa.
anglesa o francesa.
2.2- L’extensió dels treballs no ha de superar els 3 fulls DIN A4, mecanografiats a espai 1,5 punts i
amb tipografia Arial o similar de 12 punts.
amb tipografia Arial o similar de 12 punts.
2.3- Tema: Fer un escrit inspirat en una de les citacions següents, segons el curs que fas:
1r d’ESO
Llengua
|
Frase
|
Català
|
"ja no és divertit!" .. però massa tard: havien tancat les portes dissimuladament darrera nostre. Ens havien enxampat com a rates
|
Castellà
|
Una vez, rebuscando entre los mil objetos inservibles del desván de mi casa, me encontré un catalejo. Debía de tener muchos años porque el latón de que estaba hecho se había vuelto mate y sin brillo. Pero al despegarlo y mirar por sus lentes podía hacerme la ilusión de que era un corsario o un pirata de los que aparecían en las películas.
Javier Alfaya, Una luz en la marisma
|
Anglès
|
Call me Ishmael. —Herman Melville, Moby-Dick (1851)
|
Francès
|
On ne voit bien qu’avec le coeur; l’essentiel est invisible pour les yeux.
Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince
|
2n d’ESO
Llengua
|
Frase
|
Català
|
"La Cèlia ja no podrà anar a mullar-se els peus a l'estiu a la riera de Merlès perquè havia d'anar a treballar a la fàbrica: deixa la vida de nena, entra a la vida d'adulta, a la vida de la fàbrica"
D'"Olor de colònia", de Sílvia Alcàntara |
Castellà
|
De pronto se deslizó por el pasillo, al pasar por mi lado sus sorprendentes pupilas de oro se detuvieron un instante en las mías. Debí morir un poco. No podía respirar y se me detuvo el pulso
(La Casa de los Espíritus, Isabel Allende)
|
Anglès
|
A screaming comes across the sky. —Thomas Pynchon, Gravity's Rainbow (1973)
|
Francès
|
On ne voit bien qu’avec le coeur; l’essentiel est invisible pour les yeux.
Antoine de Saint-Exupéry
|
3r d’ESO
Llengua
|
Frase
|
Català
|
"El vell Nelson va aturar-se i contemplà a la seva dreta la població nova a la qual havia de mudar-se l'endemà.
De "Camí de sirga", de Jesús Moncada
|
Castellà
|
Sé quién era esta mañana cuando me levanté, pero creo que he debido cambiar varias veces desde entonces
(Alicia en el País de las Maravillas, Lewis Carroll)
|
Anglès
| “The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars.” – Jack Kerouac, On The Road |
Francès
|
On ne voit bien qu’avec le coeur; l’essentiel est invisible pour les yeux.
Antoine de Saint-Exupéry
J’aime la force, et de la force que j’aime une fourmi peut en montrer autant qu’un éléphant.
Stendhal
|
4t d’ESO
Llengua
|
Frase
|
Català
|
"Em sento com una pedra amuntegada en una tartera. Si algú o alguna cosa encerta a moure-la, cauré amb les altres rodolant cap avall; si res no s'atansa, m'estaré quieta aquí dies i dies."
Pedra de tartera, de Maria Barbal |
Castellà
|
El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez
|
Anglès
| “But I tried, didn’t I? Goddamnit, at least I did that.” – Ken Kesey, One Flew Over the Cuckoo’s Nest |
Francès
|
On ne voit bien qu’avec le coeur; l’essentiel est invisible pour les yeux.
Antoine de Saint-Exupéry, Le Petit Prince
J’aime la force, et de la force que j’aime une fourmi peut en montrer autant qu’un éléphant.
Stendhal
|
1r i 2n de Batxillerat
Català
|
"Em sento com una pedra amuntegada en una tartera. Si algú o alguna cosa encerta a moure-la, cauré amb les altres rodolant cap avall; si res no s'atansa, m'estaré quieta aquí dies i dies." Pedra de tartera de Maria Barbal
|
Castellà
|
“El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.” Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
|
Anglès
| “But I tried, didn’t I? Goddamnit, at least I did that.”– Ken Kesey, One Flew Over the Cuckoo’s Nest“The only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars.”– Jack Kerouac, On The Road |
3.- PRESENTACIÓ DE LES OBRES:
3.1- Les obres es lliuraran de la següent manera:
a.- L’obra ha d’estar encapçalada pel títol, el pseudònim i el curs de l’autor/a.
b.- Tots els participants disposaran d’un sobre que han de venir a buscar a la Biblioteca.
A l’exterior del sobre, hi haurà de constar el títol de l’obra, el pseudònim i el curs de l’autor/a; i, a
l’interior, el nom, els cognoms i el curs.
l’interior, el nom, els cognoms i el curs.
c.- El sobre tancat ha d’anar grapat a l’escrit.
3.2- Les obres es lliuraran a la Biblioteca del centre a les hores de l’esbarjo.
3.3- El termini de presentació finalitzarà el 13 de maig de 2019 al segon pati.
4.PREMIS:
4.1- El concurs tindrà fins a un premi per a cada curs.
4.2- La Comissió es reserva el dret de declarar desert algun premi i d’atorgar accèssits en funció de
la qualitat dels escrits.
la qualitat dels escrits.
4.3 El veredicte del concurs es farà públic a la festa de final de curs.
Seròs, maig de 2019